Panáček v říši mluveného slova stránky přátel rozhlasových her a mluveného slova vůbec

30. 8. 2008

O rodzicach i dzieciach (O rodičích a dětech, 2007)

Filed under: Cizojazyčné,Rozhlasové hry — Přemek @ 22:38

Emil Hakl. Rozhlasová dramatizace románu. Překlad Jan Stachowski. Rozhlasová dramatizace a režie Andrzej Piszczatowski.

Účinkují Adam Ferenci, Krzystof Kowalewski, Kalina Pawlokowicz a Zygmunt Sierakowski.

Natočil TEATR POLSKIEGO RADIA v roce 2007. Premiéra 17. 6. 2007 (Program 2 PR, 20:00 h.; 45 min.).

Lit.: Ironie utopená v pivní pěně (Emil Hakl: O rodzicach i dzieciach, Fundacja Pogranicze, 2007, přeložil Jan Stachowski) (recenze). – Cit.: Nadace Pohraničí (Fundacja Pogranicze) z polských Sejn se v edici Meridian soustřeďuje na vydávání knih středoevropských autorů. Texty vybírá od roku 1999 Krzysztof Czyżewski a do jeho široké náruče se vejdou spisovatelé z Albánie, Bosny, Chorvatska, Litvy, Rumunska, Ukrajiny a Maďarska i rodného Polska. Českou literaturu reprezentují Josef Škvorecký Michal Ajvaz, Patrik Ouředník a nově také Emil Hakl v překladech Jana Stachowského, Andrzeje Sławomira Jagodzińského nebo Leszka Engelkinga. Edice Meridian obdržela cenu Literatury na świecie r. 2000 za vydavatelský počin.
Letos se objevila kniha Emila Hakla O rodičích a dětech (O rodzicach i dzieciach), ověnčená v Čechách vavříny literární ceny Magnesia Litera v kategorii próza. Rozhovor otce a syna během jednoho odpoledne a večera skvěle zapadá do polské představy o české realitě. V očích našich sousedů každý správný Čech vysedává u pivečka a vede nad ním dlouhé hovory o ničem a o všem. Pokud se tak děje v uličkách magické Prahy, je dosaženo maximální míry „českosti“.
Krzysztof Czyżewski zasadil Haklův text do haškovsko-hrabalovské pábitelské tradice, tak oblíbené v Polsku pro svou odlišnost od domácího romantického a bojovného diskurzu. Jemná ironie utopená v pivní pěně, každodennost a lidskost, tak charakterizoval polský redaktor knihu O rodičích a dětech. Agata Rytel v Dzienniku (27.6.2007) zdůraznila také typický nespisovný hospodský jazyk a melancholické tóny, které se ve středoevropské literatuře objevují už od dob Rakouska-Uherska.
V podobném duchu se vyjádřil i režisér Andrzej Piszczatowski, autor adaptace knihy, kterou vysílalo v červnu polské rádio Dwójka: „O czym mogą ze sobą rozmawiać: 70-letni ojciec i 50-letni syn, którzy wybrali się ze sobą na spacer?… Jeśli są to Czesi, to po pierwsze wstępują na piwo, a kiedy już ten napój bogów rozwiąże im języki, mogą rozmawiać o wszystkim. O historii, która waliła całą rodzinę pałką po głowie; o jedzeniu; o kobietach, które kochali i kobietach, których nie znosili; o literaturze; o wzajemnych uczuciach i pretensjach, słowem… o życiu. A ponieważ autor opowiadania „O rodzicach i dzieciach”, Emil Hakl jest Czechem, więc – jak to zwykle u czeskiego pisarza bywa – z tego „grochu z kapustą” wynika coś więcej. W tym przypadku najlepiej streści to zdanie księdza Jana Twardowskiego: Śpieszmy się kochać ludzi, tak szybko odchodzą…”

___________________________________________
Pozn.
Česky nastudováno ve studiu Olomouc a jako četba na pokračování ve studio Brno.

Tyrolské elegie (2008)

Filed under: Poezie — Přemek @ 16:54

Karel Havlíček Borovský. Režie Markéta Jahodová.

Recituje Martin Hofmann.

Natočeno v roce 2008 pro projekt Čtenářský deník.

Indiánské pohádky 1/6 (1988)

Filed under: Četba na pokračování — Přemek @ 15:01

Na motivy indiánských pohádek napsal Miroslav Kovář. Vypráví Pavel Soukup.

Natočeno v roce 1988.

Anotace k pořadu Hajaja z webu ČRo: “Šest indiánských pohádek nabízí Hajaja (…) všem dětem, které mají rády netradiční pohádkové příběhy. Zavedou nás mezi původní americké obyvatelstvo a poodhalí, cože tam maminky vyprávěly a možná ještě vyprávějí svým ratolestem na dobrou noc. Ale nám to prozradí Pavel Soukup, který všechny pohádky moc dobře zná.”

Tracklist:

01. Kolibřík
02. O supech královských
03. Poselství
04. Plody země
05. Sedm bratříčků
06. Želva

29. 8. 2008

Jak se psalo o rozhlasových hrách v roce 1948

V roce 1948 (tj. v roce MEVRO) vyšla v redakci Československého rozhlasu propagační publikace „25 let Československého rozhlasu“. Na několika stránkách byla popsána činnost rozhlasu v různých odděleních. Takto autoři popisovali činnost literárně dramatického studia:

JDEME I TAM, KAM NEMŮŽE DIVADLO, FILM, KNIHA. . .
Literární a dramatický program rozhlasu, jehož cesta za dnešní rozhlasovostí a hledání autorů nebyly lehké, doplňuje vzdělání lidu a umožňuje mu sledování domácího i zahraničního kulturního dění. Není snad jediné významné události, kterou by rozhlas podle svých možností nedoprovodil literárními nebo dramatickými pořady buď informujícími, nebo umělecky obohacujícími posluchače.
Literárních rozhlasových forem, na nichž se účastní všechny čs. stanice, bývá přibližně tisíc do roka, dramatický repertoir obsáhl jen za jediný poválečný rok 379 prvních provedení a přibližně polovinu tohoto počtu repris, v nichž účinkovalo na 5.146 herců. A že měly tyto pořady kladný ohlas, to potvrzují prosté a srdečné dopisy těch posluchačů, pro které je slovesná tvorba živným chlebem, těch, kteří nejsou omrzelí a blaseovaní, a kteří nedopustí, aby bylo umění od lidu oddáleno.
Literární a dramatický program cílí ke stále vyšší úrovni a zlidovění, neboť zkušenosti a víra jeho pořadatelů v poslání rozhlasu jako mocného kulturního činitele je pevná a hluboká. Stává-li se rozhlas denně divadlem pro milion posluchačů, je to závazkem, pobídkou i odměnou.

Loučení s jihem (2008?)

Filed under: Poezie — Přemek @ 19:20

Otokar Fischer. Účinkuje Rudolf Kvíz. (5min.)

O Carmen, která unesla Dona José (2008)

Filed under: Povídky — Přemek @ 19:18

Maryna Fričová. Povídka z knihy Staré panny.  Pro rozhlas připravili Jan Dvořák a Nella Mlsová. Režie Pavel Krejčí.

Účinkuje Pavel Soukup.

Připravil Hradec Králové v roce 2008. Premiéra (?) 31. 8. 2008 (30 min.). Repríza 29. 3. 2017 (ČRo 3 Vltava, 0:35 h.) v cyklu Noční bibliotéka.

Knihkupec v Kábulu (2008)

Filed under: Četba na pokračování,Povídky — Přemek @ 19:13

Asne Seierstadová. Několikero pohledů norské žurnalistky do osudů jedné afghánské rodiny. Překlad Daniela Zounková. Připravila Vladimíra Bezdíčková. Režie Aleš Vrzák.

Účinkuje Tereza Bebarová.

Natočeno 2008. Premiéra 29. 8. 2008 (ČRo 3 Vltava, 20:00 – 21:45 h.; 102 min) v cyklu Pokračování za pět minut. Repríza 26. 7. 2023 (ČRo 3 Vltava, 20:00 h.) v cyklu Pokračování za pět minut.

Standa se jen na chviličku rozpomenul na babičku (2008?)

Filed under: Povídky — Přemek @ 19:09

Arnošt Goldflam. Režie Zdeněk Kozák.

Čte autor.

Nastudovalo Brno v roce 2008 (?) (30 min.).

Velmi jasné souhvězdí Orion (2008?)

Filed under: Povídky — Přemek @ 19:01

Věra Stiborová. Připravila Hana Krejčová. Režie Olga Šubrtová.

Účinkuje Martin Hruška.

Nastudovaly České Budějovice v roce 2008 (?) (30 min.).

Básník mého srdce – Blanka Waleská (do 1986)

Filed under: Poezie — Přemek @ 18:38

Johan Wolfgang Goethe. Blanka Waleská recituje Goethovu báseň „Odkaz“. Překlad Otokar Fischer. Připravil Josef Melč. Uvádí Rudolf Matys (8 min.).

Older Posts »

Powered by WordPress