Panáček v říši mluveného slova stránky přátel rozhlasových her a mluveného slova vůbec

28. 2. 2007

Alenka v ríši zverov alebo Kapučíno domáceho majstra (Alenka v říši zvířat aneb Cappuccino domácího mistra, 2003)

Filed under: Rozhlasové hry,Slovenské — rickie @ 20:01

Zuzana Zelinová. Původní rozhlasová hra. Hudební spolupráce Lydia Vojtková. Zvukový mistr Peter Pištek. Dramaturgie Zuzana Križková. Režie Štefan Korenči.

Osoby a obsazení: Alena (Eva Gašparová-Mankovecká), Andrej (Milo Kráľ), Julo (František Výrostko), Vlado (Ján Kožuch), Imro (Martin Horňák).

Nastudoval Slovenský rozhlas Banská Bystrica v roce 2003 (45 min.). Repríza 17. 10. 2003.

Pozn.: Alenky sú tie, čo prichádzaujú do neznámej a tajomnej krajiny za zrkadlom, aby našli sami seba, samozrejme v skratke a s ironickým autorkiným nadhľadom. Alenka z nášho príbehu tiež naivne prechádza za zrkadlo, za hranicu kde by mal byť rozprávkový svet úspechu a bohatstva. Verí, že v nej nájde nielen sama seba, ale najmä, že je už dosť veľká a múdra na to, aby pochopila pravidlá hry za zrkadlom a dokázala si z nej pre seba a svojho syna vziať čo najviac. No krajiny za zrkadlami majú pravidlá vždy iné a oveľa tajuplnejšie než si Alenky myslia a Alenky v skutočnosti nenachádzajú samé seba, ale zostávajú naivnými a prehrávajúcimi, najviac vo chvíli keď veria, že napokon sa všetko na dobré obráti. (anotace)

Jeanne, Johana, Jana (1999)

Filed under: Rozhlasové hry,Slovenské — rickie @ 18:55

Zuzana Bakošová-Hlavenková. Původní rozhlasová hra pro mládež. Dramaturgie Ján Uličiansky. Hudební dramaturg Roman Žiaran. Asistentka režie Mária Paděrová. Mistr zvuku Lubica Olšovská. Režie Jana Strnisková.

Osoby a obsazení : Jeanne, Johana, Jana (Zuzana Marošová), matka (Zuzana Krónerová), kronikář (Marián Geišberg), analytička (Marta Sládečková), ředitel (Emil Horváth), soudce (Eduard Bindas).

Nastudoval Slovenský rozhlas v roce 1999 (47 min.). Repríza 30. 10. 2019 (SRo Rádio Devín, 21.30 h.) k úmrtí autorky; 9. 2. 2022 (SRo Rádio Devín, 21:30 – 22:17 h.).

Hŕstka prachu v dlani (Hrstka prachu v dlani, 2006)

Filed under: Literární pásma,Slovenské — rickie @ 16:52

Mária Michalková. Literární pásmo o francouzském spisovateli Raymondu Queneauovi. Redakce Jana Hevéšiová. Hudební spolupráce Matej Haas. Režie Táňa Tadlánková. Účinkují Helena Geregová, Ivan Laca a Miroslav Trnavský.

Nastudovala Bratislava (Literárně-dramatické centrum) v roce 2006 (29 min.).

Bolesť a vzbura Isidora Ducassa, grófa de Lautréamont (Bolest a vzpoura Isidora Ducasse, hraběte de Lautréamont, 2007)

Filed under: Literární pásma,Slovenské — rickie @ 16:49

Michaela Jurovská. Literární pásmo o životě jednoho z „prokletých básníků“. Přeložila Michaela Jurovská. Hudební spolupráce Matej Haász. Redakce Dagmar Kinčeková. Režie Jana Strnisková.

Účinkují Richard Stanke, Jan Mistrík, Martin Kaprálik a Michaela Jurovská.

Nastudoval Slovenský rozhlas v roce 2007 (30 min.). Repríza 26. 1. 2018 (SRo 8 Rádio Litera).

Modche a Rézi 1/7 (1999)

Filed under: Četba na pokračování — rickie @ 16:45

Vojtěch Rakous. Sedmidílná četba na pokračování ze stejnojmenné předlohy. Připravila Jaroslava Hájková. Režie Markéta Jahodová. Čte Josef Somr.

Natočeno 1999 (celkem 3:22 hod.).

Díly – 1. Jak Rézi pekla macesy, 2. Modche a Rézi na židovském bále, 3. Rézina poslední hodinka, 4. Když se okna tloukla, 5. Začátky, 6. Strýc Václav, 7. Opuštěné hnízdo.

Nora (2004)

Filed under: Rozhlasové hry,Slovenské — Přemek @ 10:53

Henrik Ibsen. Rozhlasová úprava Viki Janoušková. Asistentka režie Jana Vojtová. Hudební dramaturgie Katarína Bielčiková. Hudební improvizace Rudolf Pepucha. Zvuk Milan Greguš. Dramaturgie Vanda Feriancová. Režie Jana Strnisková.

Osoby a obsazení: Nora (Gabriela Dzuríková), Helmer (Ján Gallovič), doktor Rank (Marián Geišberg), pani Lindová (Táňa Radeva), Krokstad (Ivan Vojtek st.), Helena (Mária Schlosserová, kojná (Viera Strnisková).

Nastudoval Slovenský rozhlas v listopadu 2004. Premiéra 27. 11. 2004. Repríza 9. 1. 2018 (Rádio Devín, 20:05 h.).

Pozn.: Psychologický realizmus v dráme a jej stvárnení otriasol svetom na prelome 19. a 20. storočia. Transparentným príkladom tohto dramatického princípu je nezameniteľný nórsky klasik Henrik Ibsen. V jeho dráme “Nora” bojuje žena za uznanie práv na prejav vlastnej osobnosti a to aj za cenu obrovských obetí. Ibsenova hrdinka, ktorá sa na nevyhnutnej ceste k samej sebe vzdá vlastných detí, sa stala svetlým príkladom nielen európskeho, ale celosvetového boja žien za zrovnoprávnenie s mužmi. (anotace)

Měšťáci (1953)

Filed under: Rozhlasové hry — Přemek @ 10:49

Maxim Gorkij. Překlad Bohumil Mathesius. Asistent divadelní režie Jiří Plachý st. Divadelní režie Jindřich Honzl. Rozhlasová úprava a režie Josef Bezdíček.

Osoby a obsazení: Vasilij Vasiljevič Bezsemenov, bohatý starosta cechu malířů pokojů (František Kreuzmann), Akulina Ivanovna, jeho žena (Míla Pačová), Petr, bývalý universitán (Miroslav Doležal), Taťána, učitelka (Blanka Waleská), Nil, adoptivní syn Bezsemenova, strojvůdce (Jiří Dohnal), Perčichin, obchodník se zpěvnými ptáky (Stanislav Neumann), Polja, jeho dcera (Marie Glázrová), Jelena Nikolajevna Krivcová, vdova po vězeňském dozorci (Marie Burešová), Tětěrev, zpěvák (Zdeněk Štěpánek), Šiškin, universitán (Václav Švorc), Cvětájeva, učitelka (Božena Půlpánová), Stěpanida, kuchařka (Marie Ježková), lékař (Oldřich Hoblík), vypravěč (Antonín Zíb).

Natočeno 1953. Rozhlasová premiéra 25. 3. 1953 (Československo, 20,00 – 22,00 h.; 84 min.). Repríza 29. 9. 1963 (Praha, 20:00 h.) v cyklu Nedělní večery.

Pozn.: Jediná kompletně natočená Honzlova divadelní inscenace (divadelní premiéra 6. 5. 1949).

Trapný konec rytíře Bartoloměje 1/10 (1991)

Filed under: Četba na pokračování — Přemek @ 10:13

Historický příběh z doby Jiřího z Poděbrad. Václav Erben. Upravil Vladimír Zajíc. Zvuk Radovan Hobl. Režie Pavel Krejčí.

Účinkují Pavel Soukup, Petra Janečková a Pavel Novotný.

Připravil Hradec Králové. Natočeno 1991.

Pozn.: Hořký a lidsky úsměvný příběh z časů pohusitských, kdy se v zemi rozvrácené občanskou válkou pokouší ujmout vlády právo. (anotace)

Rozhovory s Goethem (1978)

Filed under: Eseje, fejetony, přednášky,Povídky — Přemek @ 9:46

Johann Peter Eckermann. Překlad Kamila Jiroudková. Režie Vladimír Tomeš. Účinkují Miroslav Doležal a Leo Spáčil.

Premiéra 20.1.1978.

26. 2. 2007

Malý princ (1961, 2014)

Antoine de Saint Exupery. Překlad a rozhlasová úprava Zdenka Stavinohová. Hudba Marek Kopelent. Dramaturgie Alena Břízová. Režie Josef Henke.

Osoby a obsazení Letec – autor (Václav Voska), malý princ (Jiřina Jirásková), růže (Dagmar Sedláčková), král (Viktor Očásek), byznysmen (Soběslav Sejk), lampář (Josef Patočka), liška (Antonie Hegerlíková).

Natočeno 1961. Premiéra 26. 12. 1961. Repríza 31. 8. 2008 (ČRo 2 Praha, 13:05 h) v cyklu Letní pohádkové neděle s legendami rozhlasové režie; 2. 12. 2018 (ČRo 3 Vltava, 16:00 h) v cyklu Repete – Pohádky čtyř režisérů; 10. 9. 2022 (ČRo 2 Praha, 13:04 h.) v cyklu Hra na sobotu.

Vydala Radiotéka v roce 2014 (MP3).

Lit.: Fajmon, Kamil: Proč tolik Malých princů? In web Naposlech.cz, 10. 12. 2017 (článek). – Cit.: Trh s mluveným slovem aktuálně nabízí osm zpracování slavného příběhu Antoina de Saint-Exupéryho, během necelých třiceti let jich však vzniklo ještě více. Proč tolik Malých princů? Umí si všechna nastudování najít v naší malé republice své zákazníky? Podle jakých kritérií si kupující nahrávky vybírají a proč se různí vydavatelé ke knize stále vracejí? V tomto textu blíže představím jednotlivé snímky a v jeho závěru nabídnu i tři osobní doporučení.

Devadesátá léta

Patřím ke čtenářům, kteří v Malém princi pokaždé nacházejí něco nového. 90. léta nabídla v rychlém sledu hned tři audioknihy, které mi tuto preferenci umožnily. Vydavatelství AudioStory se do Malého prince pustilo jako první a natočilo jej ve formě jednohlasé četby s Eduardem Cupákem. Snímek pokládám za nadčasový a je jen dobře, že se do dnešních dnů v distribuci udržel. Následující tituly už takové štěstí neměly.

Edice Český lev kdysi na magnetofonové kazetě vydala pojetí s prvky dramatizace. Jeho autorem byl Libor Vacek, prince ztvárnila talentovaná holčička Lucie Bártová. Záznam byl pozoruhodný hned z několika úhlů: Malý princ pochází z jiné planety, dívenčiny party tak doplnil echo efekt. Ivona Žertová, režisérka nahrávky, precizně pracovala i se stereem. Když Vacek vedl s Bártovou dialog, došlo k rozložení interpretů do obou kanálů a vypravěč zůstal na středu.

Do vymezeného období dále spadá audiokniha vydavatelství Forte s Viktorem Preissem. Škoda, že se nedočkala reedice – četeb s Viktorem Preissem není mnoho. Herec se této formě vyhýbá, protože, jak sám říká, má před četbou hluboký respekt. Když už se k ní však nechá přemluvit, podá vždy vysoce kvalitní a umělecký výkon, což právě platilo i v tomto případě.

Pro děti

V dětství jsem měl, podobně jako mnozí mí vrstevníci, velký problém porozumět Exupéryho knize. Nedokázal jsem pojmout množství metafor a myšlenek v ní obsažených. Pomocnou ruku podalo vydavatelství Multisonic, které Malého prince v roce 2002 svěřilo Jiřině Bohdalové. Dospělí patrně interpretaci příliš neocení, ale pro malé posluchače ji považuji ze všech provedení za nejsrozumitelnější. Pro interpretku se tvůrci rozhodli přetavit autorovu mužskou ich formu do er. Do více digitálních obchodů se bohužel nahrávka zatím nedostala, koupit ji lze v elektronické podobě na iTunes nebo fyzicky na kompaktním disku.

Posledních šest let

Z předchozích řádků je patrné, že nakladatelé nechrlili příliš velké množství zvukových verzí. V poslední době se ale s Malými princi doslova roztrhl pytel, a to jak na poli čteném, tak i v dramatizacích, na které se zaměřím později. V roce 2012 se látky chopili Pavel Vacek a Kateřina Liďáková. Audiokniha podle mého názoru nepatří zrovna k vydařeným počinům. Čteci se sice pokusili podat text co nejlépe, záznamu však chybí dynamika, problém spatřuji v temporytmu a v nadměrných pomlkách mezi větami. Podstatně hůře ovšem dopadlo neprofesionální namluvení Jana Tuháčka (Jana Maghreba), který knihu jen předčítal, děj nevyprávěl, hlas se proháněl v neposlouchatelných melodiích a části oddělovala jediná dokola se opakující skladba. Z novějších čtených titulů zbývá ještě audiokniha z produkce Tympana, které v edici Načteno vydalo nahrávku ze Spolku Mluvící kniha. Snímek v rozděleném podání načetli v roce 2004 Ladislav Mrkvička a Daniela Kolářová a jejichž provedení může konkurovat i Eduardu Cupákovi.

Dramatizace

Už jsem napsal, že si v Exupéryho díle rád hledám nové myšlenky. Ani jedna ze tří dramatizací, které jsou k dispozici, mi tuto možnost bohužel neposkytla. Problém vidím zejména v tom, že dramatizace už sama nabízí určitou interpretaci textu, kdežto v četbě je možné díky hercům, kteří řemeslu rozumějí, pracovat s hlasem tak, aby se řečené mohlo v posluchačově představivosti a v mysli vyložit i při opakovaném poslechu jinak. Četba navíc poskytuje lepší možnost se k daným pasážím vracet nebo je na delší dobu pozastavit. V dramatizaci je přece jen kladen větší důraz na posluchačovo soustředění a na orientaci využitých zvukových prostředků v realizovaném scénáři.

Obchod Českého rozhlasu Radiotéka zařadil do svého fondu dvě rozhlasové hry. První pochází z roku 1961. Dramatizaci napsala Zdenka Stavinohová, která zachovala velkou část partu vypravěče – zahrál jej Václav Voska, a scény převedla do dialogů. Sluší se dodat, že Malý princ byl pojat jako dítě, které ztvárnila Jiřina Jirásková.

Druhá nabízená rozhlasová hra je podstatně mladší, Pochází z 80. let. Autor úpravy, František Pavlíček, se rozhodl k textu přistoupit odlišně. Vypravěč (Ladislav Mrkvička) zde vystupuje pouze jako jednající postava, scénář je napsán tak, aby vše na sebe navazovalo v dialozích. Malý princ v podání Miroslavy Hozové není pouhým dítětem, režisér Karel Weinlich se rozhodl jej obklopit tajemstvím. Slávka Hozová proto svého hrdinu ztvárnila tak, aby si posluchač v tomto případě mohl postavu prince představit po svém a uzpůsobila tomu i těžko definovatelnou, ale přesto svým obsahem magickou mluvu.

Čerstvou letošní novinkou je dramatizace vydavatelství Supraphon, z níž se bohužel kvůli scénáři vytratila veškerá Exupéryho poetika. Dialogy jsou psány moderním způsobem, velká část vypravěčova partu ovšem zůstává v původním módu. Kombinace dvou forem sdělování nepovažuji za šťastnou. Zahrát Malého prince bývá obtížné, i zřejmě z tohoto důvodu jej tvůrci až na jednu výjimku svěřovali ženám. Dítě, které pro tuto roli vybral Supraphon, se nedokázalo se svou postavou ztotožnit a jednalo samo za sebe. Ve výsledku se tak s vypravěčem neustále hádá, je protivné a nesmírně dotěrné až otravné. Bolestné jsou i návštěvy jednotlivých planet – Norbert Lichý musel zvládnout více postav, což dramatizaci neprospělo. Nadměrná zvuková koláž často jen opakuje vypravěčova slova a téměř vůbec se jí nedaří vytvářet daná prostředí.

Který?

Z mnoha nastudování Malých princů bych tedy ze svých zkušeností dospělým doporučil nahrávku s Eduardem Cupákem z vydavatelství AudioStory a snímek od Tympana v podání Ladislava Mrkvičky a Daniely Kolářové, dětem pak snímek od Multisonicu v interpretaci Jiřiny Bohdalové.

Older Posts »

Powered by WordPress